PHRASES
お互いに電話をかけ合っているのにタイミングが合わず、なかなか直接話せない状態。 (片方がかけると相手が出られず、その後折り返してもまた不在…という状況)
日本語では 「電話のすれ違い」 「なかなか電話がつながらない状態」 のようなニュアンスです。
We’ve been playing phone tag for a week! I would love to catch up properly sometime.
もう1週間ずっと電話がすれ違ってるね! 今度ちゃんとゆっくり話したいな。
Sorry I missed your call. Looks like we’re playing phone tag again.
上司は「残業を断るならクビにする」と脅してきたが、私はそれがハッタリだと見抜いて断った。すると彼はその話を二度と持ち出さなかった。
3日間電話がすれ違った後、やっと話すことができた。
“phone tag” は、子どもの鬼ごっこ “tag” から来ている表現です。 お互いが追いかけ合うように電話をかけ合っているイメージから使われます。
よく使われる形は:
などです。
特に忙しい社会人同士や、時差のある相手との会話でよく使われます。私は帰国後、アメリカの友達との連絡が時差で行き違いになっていた時に、” Omg omg!!!!! We’ve been playing phone tag i would love to catch up sometime …plus you need to come back here” というテキストをもらってこの表現を知りました。 カジュアルで自然な表現なので、友人・恋人・仕事相手との日常会話でもよく耳にします。
This site uses cookies to offer you a better browsing experience.